─ 姜姜專欄 ─

累積文法習慣

姜姜   2022-01-05   650

蕭博士研發的雙母語教學,其奧妙之處在中文與英文之間相輔相成。在調音部分,把 37 個中文音素增加為 66 個注音符號,利用雙母語注音符號即可完全標註英語。

而中英文翻譯的來去自如又是一絕。

在接觸三年的心得是,怎麼一句英文在老師的引導下就會有多種潛在的中文解釋?
老師不贊成「單字孤單單」的死記硬背。不過話說回來,有誰不是這樣背單字長大的?若自己無法活用單字,刻板印象的答案是因為讀的原文書太少。

在完成這堂課側寫的過程,上述這些想法又再次浮現,於是試圖找一些語言與心理學上的論點。在《認知心理學:理論與應用》鄭麗玉著,一書中讀到一段話,我有所獲益。

「語言決定或強烈影響一個人的思考方式或對世界的知覺。(Whorf, 1956) 」比如說東方人對親戚的稱謂分得很細,西方人則沒有,顯示東方人對於家庭觀念相較西方是比較強的。「在嬰幼兒還沒有發展語言之前就有相當複雜的認知能力,認定「假如我們接受思考的發生先於語言,那麼認定『語言是溝通思考的工具』是很自然的。」

有這個理論基礎再去欣賞蕭博士研發的「很有將」寫作/翻譯方法,漸漸明白為什麼一句” I am happy. I have a dog. I will feed it. “ 可以有多種以上的解釋。語言的表達在語意 (Semantics)上,和說話者所處的語境(Context)、前後文、思考邏輯有互動相關。

本堂課的內容,蕭博士用「很有將」的「很」教英文句型,並且擴大孩子在中文形容詞使用的掌控。這一點,和坊間英文教學崇尚增加英文單字量,有天差地別的不同。

在中文和英文裡,SVO 主詞出現在動詞及受詞前是共同存在的基本句型。與其對孩子解釋英文文法,不如用中英文共同的句型來累積習慣。

一、形容詞的用法
「很有將」的「很」後面要接形容詞,如:我很快樂。

若用英文公式的寫法是八種單/複數的主詞加be動詞: I am / You are / She is / He is / It is / We are / You are / They are + adj.。

有別於上一堂課要孩子腦力激盪想出Happy的中文同義詞,這一堂課要擠出來的是相異詞;我很快樂,就不能再說我很開心,要換成別的形容詞:我很認真、我很生氣、我很奇怪、我很難過、我很積極、我很被動、我很好笑、我很擔心、我很牛皮、我很機車、我很果斷、我很有錢、我很興奮、我很沒錢、我很白目、我很誇張、我很調皮,我很可愛、我很新鮮……。

這20句的產生類似某種心理測驗,可以看看孩子會怎麼形容自己,或是平常接觸哪些資訊,例如:「我很牛皮」,要特別說明才知道原來是我很厲害的意思。

二、用聲音建立文法習慣
孩子們先用中文,把寫在白板上,同學們形容自己的20句話唸了不只一遍。

接著開始用聲音建立句型的習慣:
“ I am 開心. I am 認真. I am 生氣…….” 唸了也不只一遍。

I am 換成縮寫的 I’m:
“ I’m 開心. I’m 認真. I’m 生氣......” 再唸了不只一遍。

再來用 And 把所有的形容詞連在一起變成長長的句子: ” I’m 開心 and 認真 and 生氣……” 。

寫到在這裡,我想也請您一起把這20句話用 And連在一起唸唸看,會不會有一種感覺,輕聲的 ”and” 像一個發語詞般的存在?很口語、很生活化,和課本上教的很不一樣。請您試著體會一下連接詞不一樣的存在方式。

回到課堂上的進行。

在形容詞前面加 ”Very” :
” I’m very 開心 and very 認真 and very 生氣.......” 老師再次強調 “and” 的輕聲語調和略音的唸法。

一個基本的句型,20個短句,演變成一個超長的句子,考驗的是口腔肌肉的基本訓練。雖然,它「看」起來簡單,字面上沒有什麼難懂的。所以我想也是因為這個原因,讓臺下有些大孩子開始心浮氣躁,覺得這樣唸唸沒有什麼難的、不好玩。但另一方面也表示,這個句型對學習者來說沒有壓力。

句子再加長,在 ”Very” 前面加上 “Not”:

I’m not very 開心 and not very 認真 and not very 生氣 and not very 奇怪.........這句有夠長的句子,我稱之為:好習慣、壞習慣大整理。

有少數孩子一次過關,但大部分是重覆又重覆的,被自己不夠講究的習慣影響著,一遍又一遍上演著「知道卻做不到」聽到卻改不過來的戲碼。

再次證明了中文裡沒有的音素,如:喉後音 not,就算看上去是平凡到不行,就是會影響自己的口語表達,卡關再卡關。

三、語意
老師問:” I’m not very 興奮.”,翻成中文是什麼意思?
一位學生答:我沒有那麼興奮。

老師問:「我沒有那麼白目。」翻成英文怎麼說?
半數學生答:I’m not very 白目。

真讓人佩服孩子怎麼這麼會翻譯!實用生活英語應該要採納小學生的想法才好。

老師趁勝追擊加入語境,問:「我呢!沒那麼白目,啊,也沒那麼黑目。」要怎麼說?
全班學生齊答: I’m not very 白目 and not very 黑目.

沒什麼能難倒這群孩子,就是把相異形容詞,甚至是相反的形容詞放入句型裡,就會出現一句很道地,運氣好的話還能有點哲理的句子。

I’m not very 笨 and not very 聰明。

這些語意的營造,在於能在把 ”and” 和 ”not” 音素唸得很道地、語調唸得很不經意。
I’m,不會翻譯成「我很」。
Very,不會翻譯成「非常」。
Not,不會翻譯成「不是」。

當有人在說雙母語教學是只在學發音而已。這一堂課,這二十個沒有經過排演的孩子的反應,或許能稍稍說明,為什麼我們講究發音和語調的重要。


2022-06-01   姜姜   317

蹲馬步

我曾經看過一段話:「天才,和有天份是不同的。如果你的孩子不是天才,最好的學習是按步就班的打基本功,如果不巧,孩子在某部分有天份,反而更需要蹲馬步,否則被跳過的,極可能是孩子的天份。」 希望每一個我們,都會好好做完這堂課的作業;無論是巧還是不巧,有天份還是沒有天份。

- 姜姜專欄
2022-05-25   姜姜   412

我的單字不孤單

不知不覺的,兩個小時過去。這堂課的份量很重,時間過得飛快,而且明顯看得出孩子們的大腦都在高速運轉。課堂裡的每一個元素這些年都教過,但一個元素加上另一個元素,大腦細胞要分裂長出另一個突觸才行。每一個聲音很熟但意思不熟的單字都有解,換張臉組合成自己才懂的童趣。

- 姜姜專欄
2022-01-19   姜姜   1118

開星門的七大活動鷹架

兒童班的孩子對於開星門教育的七大鷹架都不陌生,他們一直都在鷹架裡蓋自己的雙語殿堂。這堂課博士就以這七大階段做為學期末的總複習。

- 姜姜專欄
2021-12-29   姜姜   901

「很有將」與翻譯藝術

今天這堂課講給小學生聽的翻譯課,蕭博士用「很有將」的鷹架,架構文意中的起承轉合,孩子們依照自己的年齡、對中英文理解的程度展開翻譯。孩子們天馬行空的思想,正好跳脫字譯的狹隘,貼近句譯的動人。刻意挑選使用簡單的單字,也就減輕了孩子對英文文字理解上的難度,平添中文舉一反三的樂趣。

- 姜姜專欄
2021-12-22   姜姜   699

比追求知識更重要的事

今天的蕭博士很嚴肅。起碼,在還沒有出現某個小朋友天真靦腆的笑容之前,他講話比之前大聲,也沒有笑,而且會問不守規距的小孩:「為什麼?」然後在小孩認錯後說:「好,這樣很乖。」有點像機器人。

- 姜姜專欄
2021-12-15   姜姜   571

聽力測驗,這樣也行

若我們曾經走進坊間的安親班,學生放學後的書包和脫下的外套,成堆的被擠放在某個角落或書櫃上是被視為理所當然。書包上的小吊飾,其中一個功能就是能在眾多書包中,拎出自己的那個包。當回到家,我們總會先脫下腳上的鞋,除了怕髒,更因為脫了鞋子的感覺比較舒服自在,才是回到家裡。

- 姜姜專欄