2017-12-10   蕭光頭   4843716

外語母語化 Language Culture

您有沒有這樣的經驗?提筆寫英文句子時,總是出現一些需要查字典才會安心的單字;查了以後也不是很確定放在句子裡面文法對不對?為什麼呢?很粗糙的看,是因為平常很少用那個字,所以不知道怎麼用才對;但更進一步去想,是因為不懂得怎麼「換句話說」,如果中文的邏輯夠強,什麼理由一定要用「那個英文單字」才能表達呢?

- 實似集
2017-11-10   蕭光頭   6753578

有教無類 Faith. Love. Hope

雙母語學殿的教育宗旨其中很動人的一部分,是要拉近城鄉教育的差距;用臺灣人自己的母語來創造學習外語的環境,無關家庭背景,學習的門檻不再需要抬頭高攀,反而是能撐起這塊土地所有孩子們初初接觸外語的自信,也平衡一些學習上該有的尊師重道。

- 實似集
2017-10-10   蕭光頭   6754756

外語學習.至少篇章 I Want More...

在臺灣的英語教育裡,背單字是最基礎的單位,因為沒有單字就沒有句子、沒有句子就不能對話,而能夠對話是英文好的指標。這一連串看似合理的學習邏輯陪伴著您我,甚至是您我的孩子走了幾十年。 我們的英文,好到哪兒去啦?

- 實似集
2017-08-10   蕭光頭   8054938

臺翻英--花若離枝(下)

翻譯很難,在課堂上是單字和文法的大車拚,背多分,我每次都會想到蔣公在河邊看小魚逆流而上、力爭上游的故事。在這集「花若離枝」後半段的翻譯,卻竟然看懂了翻譯文字的張力,和聞到身上多了一點文化的書卷氣。

- 實似集
2017-07-10   蕭光頭   7620954

臺翻英--花若離枝(上)

繼實似集4的中英翻譯之後,這篇要講的是臺語翻英語,蕭博士從中文的字音、字形、字義,運用不同的文字修詞技巧,翻出與原曲無違和感的英「語」(語,這個字的部首有言部,表示「張口伸舌講話的樣子」),在看文章的同時不妨開口唱,會明白的。

- 實似集
2017-06-10   蕭光頭   6822462

中西文化的交集

學習語文,從文化下手何嘗不是既高端又有效率?而文化的呈現方式,「文字」是具有個人色彩也最被大眾流傳及保留的方式。 如果你覺得莎士比亞十四行詩的英文古早味看不懂,坊間有不少人翻成大白話的情詩,雖然動人卻也少了自己的想像空間,這篇實似集裡,蕭博士用中國文學的優雅內斂與之呼應!是非常適合配一杯黑咖啡的情緒。

- 實似集

我們在這裡回答您有關我們的課程和專業學習機會的所有問題。

    聯絡我們    

營業時間:
星期一〜五09:00-18:00
100 臺北市中正區羅斯福路四段68號15樓之2

我們在這裡回答您有關我們的課程和專業學習機會的所有問題。

    聯絡我們         預約參訪    

營業時間:
星期一三四五13:30〜20:30| 星期六日9:30〜18:00
106 臺北市大安區溫州街22巷1號