在下的衣食父母,謝謝您們,花了費用,購買了這套「成雙才對」的兩本字典。 我聊表孝意的方式,就是跟各位說明,您用財富,交換了什麼?
首先,您可能會認為這本字典的售價,不到「財富」這麽重的兩個字。
I respectfully disagree.
或許,您還沒思考過財富的另一些面向。
財富,光看表面,就是「錢」;
但再透徹一點,其實是「力量」。
錢,或許能分大跟小;
但力量,只論巧不巧。
在沒有手機的年代,有急事要打公共電話,最氣的莫過於遍尋不到硬幣,窮有滿身的紙幣。
銅板比紙鈔面額小;
但,銅板比紙鈔更給力。
歡慶新年,紅包抽出來,若是硬脆熨貼,沖鼻化學味的那種新鈔,就是會把皺巴巴的舊鈔,硬比下去。
新鈔跟舊鈔,面額一樣;
但,新鈔比舊鈔更見心力。
您們是我的衣食父母;您們用財富,向我購買了一套共兩本字典。
財富,光看表面,就是「錢」;但再透徹一點,其實是「力量」。
錢,或許能分大小;但力量,只論巧不巧。
字典,光看表面,就是「字」;但再透徹一點,其實是「印象」。
字,或許能分對錯;但印象,只看加分多不多。
在《開心就好:雙母語調音字典》裡,我們詳列了兩欄共1000個相同的字。
左邊這欄,是少了個母音音素的唸法;
右邊這欄,是補齊了那個音素的唸法。
兩欄不分對錯,洋朋友都會聽得懂。
但印象差很多。
『我髓手沮蠍栗子,各胃一看便汁。』
『這種鋸子毒久了,華人的掩睛跟洋人的餌多,兜疑漾,受不了。』
在《音小失大:雙母語調音字典》裡,有兩類的字:雞同鴨講;一聽道地。
在【雞同鴨講篇】,我們也同樣詳列了兩欄共1000個相同的字。
左邊這欄,也是少了個母音音素的唸法;
右邊這欄,也是補齊了那個音素的唸法;
但這時候,兩欄卻有著涇渭分明的對錯。
洋朋友,絕對會聽錯;
兩邊,會在雞同鴨講。
我再隨手舉些例子,各位一看便知。
DEAD 跟 DAD 發音不宜含糊不清。(爸爸會活活被氣死!)
PEPPER 跟 PAPER 發音不宜含糊不清。(有胡椒不撒你撒冥紙?)
財富不只是錢,而是力量;
單字不只是字,而是印象。
您隨口就跟洋朋友,雞同鴨講;
他們對我們的印象,會很難忘。
在【一聽道地篇】,我們也同樣詳列了兩欄共1000個相同的字。
左邊這欄,是少了某些道地的母語唸法;
右邊這欄,則是補齊了那些道地的唸法。
這時候,兩欄的單字,聽起來既沒有明顯對錯,也沒有任何惱人的口音。
但是,洋朋友一聽到右邊的發音,會回頭;或抬頭;或點頭。
回頭,是懷疑眼睛,剛剛明明沒看到同胞!
抬頭,是好奇誰發音如此溫暖親切?
點頭,是開心能在臺灣這異鄉聽到老家的鄉音。
財富不只是錢,而是力量;
單字不只是字,而是印象;
這本不只是書,而是機會。
杜絕誤解的機會;
印象飆分的機會;
被外國朋友引為知己的機會。